Très attachés à leur langue, la darija, les Marocains se prêtent souvent à l’exercice d’identification des origines des mots qu’ils utilisent au quotidien. Nous présentons ici dix mots dont l’origine est espagnole.
« Kemmara », « Fejta », « Himri »… voici 10 mots en darija d’origine espagnole
Très attachés à leur langue, la darija, les Marocains se prêtent souvent à l’exercice d’identification des origines des mots qu’ils utilisent au quotidien. Nous présentons ici dix mots dont l’origine est espagnole.
La langue espagnole et la langue arabe ont connu dans leur histoire une influence mutuelle. Il faut dire que ces deux langues sont issues de deux cultures qui se sont côtoyées et ont eu une histoire commune à travers la longue présence arabe de huit siècles dans la péninsule ibérique, puis la présence espagnole dans plusieurs parties du Maroc, en particulier dans le nord du royaume. Les traces de ce brassage culturel et linguistique sont, de ce fait, perceptibles aujourd’hui dans les deux langues. Pour l’anecdote, le mot «tarifa» d’usage dans l’arabe marocain, la darija, est d’origine espagnole, qui est lui-même originaire du mot arabe «taârifa».
L’influence de l’espagnol sur la darija est plus perceptible dans le nord du pays du fait de la proximité de cette région du voisin espagnol, mais aussi du fait de l’installation massive des arabes mauresques qui ont été expulsés de la péninsule dans le 17è siècle.
L’espagnol est donc parmi les langues qui ont beaucoup influencé la darija, après l’arabe, le français, l’amazigh et le portugais. Dans cet article, nous présentons dix mots de la darija, qui sont d’origine espagnole.
Barra: Ce mot désigne en darija une barre de fer, soit le même sens que son origine espagnole.
Bocadio: Ce mot est plus utilisé dans le nord du pays. Il s’est propagé dans l’ensemble du territoire marocain depuis les années quatre-vingt. «Bocadio» est synonyme de l’autre mot de la darija sandwich, qui est, lui, d’origine anglaise.
Fabor: Gratuit, sans contrepartie. Son origine espagnole «favor» signifie faveur. Faire une faveur à quelqu’un, le traiter quelqu’un avec une bienveillance spéciale ; obtenir quelque chose par faveur.
Factoura: Facture. Son origine est «factura».
Falso: Faux (l’un des rares mots qui n’ont pas subi une distorsion morphologique).
Fejta: Cérémonie. Son origine est «Fiesta».
Foundou: Fond de mer. Son origine : «fondo» (del mare).
Himri: Faim (de loup). Son origine est «hambre».
Kemmara: Un mot péjoratif insultant. Son origine est «mala cara», qui signifie mauvaise visage ou mauvaise mine.
Pasta: En darija, le mot désigne une gaufrette, une sorte de biscuit. Son origine espagnole désigne des pâtes.
Pelota: En espagnol, le mot désigne un ballon. Son utilisation dans la darija est plus spécifique référant à une sorte de ballons plus léger.
Rweyda: Roue. Son origine est «rueda».